Cámara de Zaragoza
Buen uso del español: batallas, decrecimientos y un término invariable
La Cámara de Comercio e Industria de Zaragoza y la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en su labor de defensa del buen uso del español, ofrecen una selección de recomendaciones lingüísticas que tratan de dar respuesta a aquellas cuestiones idiomáticas dudosas que ocupan la actualidad informativa de los medios de comunicación.
Las batallas se presentan, plantean o dan, pero no se plantan
Las expresiones presentar, plantear o dar batalla tienen el sentido de ‘enfrentarse con decisión a un problema’, aunque en ocasiones se emplea en su lugar la forma inapropiada plantar batalla.
El origen de esta expresión puede encontrarse en el cruce entre las locuciones plantar cara, que significa ‘hacer frente a algo o presentar oposición o resistencia’ y presentar (o plantear) batalla.
Se recomienda no emplear la expresión plantar batalla y sustituirla por presentar, plantear o dar batalla, o, de forma coloquial, plantar cara: «La empresa presentará batalla a las dificultades que puedan surgir», «El Comité de Empresa piensa continuar dando la batalla», «Se hará todo lo posible por plantar cara a la crisis».
Decrecimiento, no decrecimiento negativo
La expresión decrecimiento negativo resulta inadecuada para referirse al decrecimiento, por ejemplo, económico, y se recomienda usar en su lugar, simplemente, decrecimiento.
En sentido estricto, decrecimiento negativo significaría crecimiento, por lo que en frases como «Para los siguientes trimestres se prevé una desaceleración pero no un decrecimiento negativo», «En el periodo citado la economía registró un decrecimiento negativo del 0,2 %», «El área audiovisual del grupo, tras meses de decrecimiento negativo, comienza a ofrecer buenos resultados» lo apropiado hubiera sido hablar de decrecimiento.
En lugar de decrecimiento puede hablarse asimismo de crecimiento negativo, que es correcto pero más propio de ámbitos técnicos.
Posible se mantiene invariable en las construcciones lo más/lo menos + adjetivo + posible
El término posible se mantiene invariable en las construcciones lo más/lo menos + adjetivo + posible, aunque el adjetivo esté en plural: «Hemos de ser lo más diligentes posible» o «Las comisiones serán lo menos elevadas posible», en lugar de «Hemos de ser lo más diligentes posibles» o «Las comisiones serán lo menos elevadas posibles».
Estas expresiones en las que posible permanece invariable siempre comienzan por lo, como señala el Diccionario panhispánico de dudas.
Por el contrario, si lo que aparece antes de más o menos es un sustantivo en plural, se empleará posibles: «Hicieron las casas más baratas posibles», «Usa los términos menos agresivos posibles».
Servicio ofrecido por la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), entidad promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA. En la página de internet de la fundación (www.fundeu.es) se ofrecen herramientas lingüísticas gratuitas a todos los interesados en el buen uso de nuestro idioma.
Última actualización: 17 de enero de 2012
¿Tienes alguna duda?
Contacta y te la resolvemos
Atención al cliente Cámara Zaragoza
Sede Central
(+34) 976 30 61 61
at.cliente@camarazaragoza.com